中国房产证翻译的中英对照模板

中国房产证翻译的中英对照模板

为何需要翻译房产证

房产证即《房屋所有权证》,是国家依法保护房屋所有权的合法凭证,由住房和城乡建设委员会登记机关发放的证明房屋所有权归属的书面凭证。办理加拿大签证时,常常需要进行资产公证,不动产证明便是其中一部分。因此房产证的翻译非常重要。房产证翻译就是将房产证的内容翻译成另外一种语言并进行翻译盖章公证,使其内容能让特定单位或机构看懂并得到认可。房产证翻译件常用于出国留学、移民、财产公证以及办理贷款作抵押。

房产证翻译中英对照模板

房产证封面翻译模板

中华人民共和国
People’s Republic of China

房屋所有权证
Certificate of House Property Right

中华人民共和国住房和城乡建设部监制
Made and Supervised by the Construction Ministry of People’s Republic of China
建房注册号:
Building Registration Number : 32001

房产证登记页翻译模板

根据《中华人民共和国物权法》,房屋所有权证书是权利人享有房屋所有权的证明。
In accordance with the Property Laws of the People’s Republic of China, the House Property Right Certificate is the proof of the obligee’s ownership of the house.

登记机构:xx市住房和城乡建设委员会(盖章)
Registration Authority:xx Municipal Housing and Rural & Urban Construction Committee (Seal)

房产证正文页面内容翻译模板

以成都为例

成 房权证 青羊 字第20130414039号
Chengdu House Property Right Certificate Qingyang No.20130414039
房屋所有权人
Owner of the house
赵四
Zhao Si
共有情况
Co-ownership Circumstance
共同共有
Joint possession
房屋坐落
Location
xx区xx街x号楼x层x单元xxx
Room xxx, Unit x, Floor x, Apt. xx, xx Streest, xx District
登记时间
Date of registration
2013-01-16
January 16, 2013
房屋性质
Housing property
商品房
Commercial residential building
规划用途住宅
Residence
房屋状况Building Condition总层数
Total floors
建筑面积
Building area
(㎡)
套内建筑面积
Building area in the suite
(㎡)
其他
Others
698.27  
    
合计98.27  
土地状况Land Condition地号
No. of land parcel
土地使用权取得方式
Through what way obtained the land-use right
土地使用年限
The term for land use
 有偿(出让)
Compensated transfer
年至
年止
From year to year
附记
Remarks
共有人房屋所有权 共有份额
赵四 成 房权 青羊 字第20130414039号共同共有
王五 成 房权 青羊 字第20130414039号共同共有
Co-owner HouseProperty Right Certificate No. Share of co-ownership
Zhao Si  Chengdu House Property Right Certificate Qingyang No. 20130414039 Joint possession
Wang Wu Chengdu House Property Right Certificate Qingyang No. 20130414039 Joint possession已抵押
Mortgaged
2013-01-31

注意事项: Matters Needing Attention:

  1. 本证是权利人享有房屋有权的证明。The certificate is the certification for the oblige enjoying the housing ownership.
  2. 房屋所有权人、利害关系人可到房屋登记机构依法查房屋登记。Housing owner and interested person can go to housing registration authority to legally look up in the housing register.
  3. 本证记载的事项与房屋登记簿不一致的,除有证据证明房屋登记簿确有错误外,以房屋登记簿为准。In case that the matters registered on the certificate are inconsistent with the housing register, except that there are evidences proving that the housing register certainly have errors, the housing register prevails.
  4. 除房屋登记机构外,其他单位或个人不得在本证上注记事项或加盖印章。Except the housing registration authority, other units or person shall not note matters or stamp seal on the certificate.
  5. 本证应妥善保管,如有遗失、损毁的,申请补发。The certificate shall be carefully kept, in case of being lost or damaged, apply for reissuing.

编号:xxxx。No.: xxxx.